ひだまりスケッチ×365 第1話の英文一覧(※和訳付き)2008-07-04 Fri 03:52
ひだまりスケッチ×365の第1話で挿入された英文一覧です。
管理人自体英語が苦手なので、訳まではやりませんが、何かにお使い下さいー。 …使えないかww ※ペ様のご協力もあって、全て和訳も掲載することができました。ご協力感謝です。 "The die is cast." 賽は投げられた "More haste,less speed." 急がば回れ "Life is short and art is long." 芸術は長く人生は短い "Heaven helps those who helps themselves." 天は自ら助くるものを助く "Use the means and God will give the blessing." 人事を尽くして天命を待つ "Tomorrow is another day." 明日は明日の風が吹く "It is a long lane that has no turning." 待てば海路のひよりあり "Spare the rod and spoil the child." かわいい子には旅をさせよ "Fear is often greater than the danger." 案ずるより産むが易し "To every bird his own nest is best." 住めば都 "Pudding rather than praise." 花より団子 "Two heads are better than one." 三人寄れば文殊の知恵 "Nothing is hard to a willing mind." 好きこそものの上手なれ "We never meet without a parting." 逢うは別れの始め "Love is blind." 愛は盲目 ついでに… 筆記試験でゆのが解いていた問題とゆのの解答はこんなでした。 Q. 鯖の頭を落として内臓を取り、三枚おろしにしたものを塩に一晩程度浸け、酢で洗って作る、食品の名称を答えなさい。 A. 〆さば 試験官が夏目でしたね。 生徒が試験官ってけっこう珍しい気が…。 〔↓気に入ってもらえたら、一押ししてくれると感謝です〕 ![]() ![]() ![]()
テーマ:ひだまりスケッチ×365 - ジャンル:アニメ・コミック |
この記事のコメント賽は投げられた 芸術は長く人生は短い 天は自ら助くるものを助く 人事を尽くして天命を待つ 明日は明日の風が吹く 待てば海路のひよりあり かわいい子には旅をさせよ 案ずるより産むが易し 住めば都 花より団子 三人寄れば文殊の知恵 好きこそものの上手なれ 逢うは別れの始め 愛は盲目 家内安全ふいたww
2008-07-04 Fri 13:24 | URL | ぺ #-[ 編集]
早速パクらせて頂きましたww
よく訳す気になったね…。 家内安全…まぁゆのらしいというかなんというかw 訳すげ~!
自分も見ながらちょっと、訳してたけど 全然違ったw 訳おつかれさまでした~! 実は英文をコピペしてググると大体の訳がわかるという罠w
それは置いといて、本当にぺ様には感謝です。 英文でのことわざって、かなり意訳してる感じがあるから、そのまま訳そうとすると難しいんですよね。 こればっかりは記憶かなぁ…なんて思います。 >>ケットシ-さん
いえいえ、ありがとうございます。 >実は英文をコピペしてググると大体の訳がわかるという罠w ザ☆真実w そしてひとつおとしてたね;
2008-07-06 Sun 00:29 | URL | ぺ #-[ 編集]
それにしても、よくやってくれたわw
きっと相当ヒマだったんだr(ry >ひとつおとしてたね; そこは補完しといたからおk |
コメントの投稿 |
|
この記事のトラックバック |
| HOME |
|